Военный билет на немецком языке: примеры, заполнение и полезные советы

Так как у него не было военного билета, его отправили в лагерь военной подготовки. Weil er keinen Wehrpass hatte, brachte man ihn in ein militärisches Trainingslager.

Переводы «военный билет» на немецкий в контексте, память переводов

В числе ответов могут быть следующие: фотоснимки, свидетельства об образовании, свидетельства о рождении, письма, некрологи, завещания, личные дела, военные билеты, вырезки из газет, паспорта или акты гражданского состояния.)

Заверенный перевод документов
Переводим любые документы
Официальное удостоверение

За границу: апостиль или легализация

Нечитаемые свидетельства?

Поможем получить новые дубликаты

Как заверяют переводы ?

В разных странах переводы документов заверяют по-разному:

    Иностранные документы необходимо переводить на государственный язык в любом бюро переводов или у частного переводчика с последующим заверением подписи переводчика у местного нотариуса.

    С каких языков переводим?

    Мы переводим с любых из 73 языков, имеющих статус государственных:

    — официальные языки Мадагаскара

    Какие документы переводим?

    Мы переводим не только военные билеты.

    Вы можете заказать перевод совершенно любых документов:

      Документы каких стран переводим?

      За многие годы мы столкнулись с переводом документов из любой точки мира:

      Перевод имен и названий

      Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

        Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

        Как составить резюме на немецком языке

        В Германии пригласить на собеседование могут только после того, как будет отправлено резюме, поскольку оно играет немаловажную роль при приеме на работу. К оформлению и содержанию документа предъявляются строгие требования. Поэтому, чтобы грамотно и по стандартам составить резюме, стоит ознакомиться с образцом на немецком языке и разобраться, что входит в сопроводительное письмо.

        Советуем прочитать:  Отношение к воинской обязанности: ваше право на выбор и последствия

        HR-менеджеры в немецких компаниях особое внимание обращают в документах на грамотность письма и соответствие установленным стандартам. Шанс быть приглашенным на личную встречу с работником по персоналу получают только те, кто заранее отправил по почте пакет документов на должность. Чтобы произвести хорошее впечатление, нужно писать по правилам и на немецком языке.

        Для тех, кто в первый раз устраивается в немецкую компанию, не лишним будет ознакомиться с основной терминологией. Понятие «Bewerbung» означает процесс рассылки своих персональных данных в HR отделы. В пакет входят такие документы:

          Главная цель сопроводительного письма — заинтересовать читателя и дать основное представление о соискателе. Поэтому в нем важная информация должна быть изложена кратко, без лишних повествований и малейших орфографических ошибок. Профессиональный опыт описывается в другой части резюме — автобиографии, где необходимо указать компании, где работал претендент на должность, и занимаемые должности, соблюдая временную последовательность. Портфолио может включать личные публикации, примеры успешных проектов и других достижений.

          Что не надо писать в резюме (Anschreiben)

          Чтобы кратко изложить всю важную информацию, стоит придерживаться стандартов, актуальных для Германии. У HR-менеджеров не возникнет желания искать суть в длинных абзацах, чтобы понять мотивацию отправителя. Поэтому нужно постараться заинтересовать потенциального начальника своими навыками и знаниями. Все сопутствующие вопросы будут рассмотрены при личной встрече, если резюме на работу будет иметь успех.

          При написании автобиографии стараются избегать больших разрывов в работе. В действительности это могли быть попытки открыть свой бизнес, вынужденный отпуск из-за болезни или декрет. Если подобные пробелы есть в резюме на работу, то их нужно обязательно заполнить, но объяснить их лучше ведением предпринимательской деятельности или повышением квалификации.

          По современным меркам считается полезной инвестицией тратить личные ресурсы на повышение квалификации и прохождение полезных курсов, поэтому самообразованием можно объяснить временной перерыв.

          В немецких компаниях считается неприемлемым соискателю первым звонить в отдел кадров, чтобы узнать, было ли получено резюме и на каком этапе находится его рассмотрение. В российских компаниях подобная тактика может быть расценена, как заинтересованность претендента, но в Германии воспримется скорее, как навязчивость. Чтобы не произвести плохого впечатления о себе, стоит набраться терпения. В Германии обычной практикой считается рассматривать Bewerbung в течение нескольких недель и даже месяцев.

          Советуем прочитать:  Можно ли заменить 2 месяца исправительных работ на колонию поселения по алиментам

          Дождавшись положительного ответа от HR отдела с приглашением на персональную встречу, нужно обязательно взять с собой распечатанные сопроводительное письмо и автобиографии. Перед встречей необходимо заранее перевести дипломы на немецкий язык и приложить их к пакету документов Bewerbung.

          Изучив приведенные в статье рекомендации, можно приступить к составлению резюме, чтобы получить желаемую должность в немецкой компании. Ориентируясь на конкретного работодателя, необходимо адаптировать свое заявление под его требования. Использованные шаблоны помогут придерживаться стандартных правил, но соискателю нужно проявить индивидуальность, чтобы его Bewerbung выделился среди прочих.

          Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
          Adblock
          detector